Greek Study Mark 10:46-52
10:46 ερχονται (ερχομαι) pres. "[then] they came to" – an historic present used to introduce the next step in the narrative (in English, a new paragraph).
ορευομενου (εκπορευομαι) gen. aor. part. "As ... were leaving [the city]" - a genitive absolute meaning they were actually passing through Jericho, pressing toward Jerusalem.
ικανου adj. "large [crowd]" - taking the sense "significant" crowd.
τοφλος προσαιτης "a blind man" - beggar.
Τιμαιου (ος) gen. "[Bartimaeus (that is, the Son] of Timaeus [which means son] of Timaeus)" - genitive is relational.
εκαθητο (καθημαι) imperf. "was sitting down expressing repeated action; idiomatically , "it was his custom to sit in his usual place beside the road”.
v47 υσας (ακουω) aor. part. "when he heard"
κραζειν (κραζω) pres. inf. "[he began] to shout".
υιε Δαυιδ Ισου "Jesus son of David" – a messianic title that demonstrates even the blind man knows who this is. For Mark, however, this amounts to a misunderstanding of Jesus' identity.
ελεησον (ελεεω) aor. imp. "have mercy on [me]" - the cry of the faithful who recognize that the mercy of God is available to those who cry out for it so this is about what Jesus bears, not who Jesus is.
v48 επετιμων (επιτιμαω) imperf. "[many] rebuked" – literally “without honor” – a pun in the Greek, that the son of “Timaus” i.e. the son of the “honorable one” is accused of having no honor!
σιωπηση (σιωπαω) aor. subj. "be quiet – shut up" - be silent/still reflects earlier admonitions to demons and disciples.
v49 στας (ιστημι) aor. part. "[Jesus] stopped [and said]
λεγοντες [they called the blind man] saying
θαρσει (θαρσεω) pres. imp. "cheer up!" - be brave, be courageous, be cheerful. "Its all good now, get up, he's calling you", an idiom.
v50 αποβαλων (απαβαλλω) aor. part. "throwing [his cloak] aside" This, and the following participle, "having jumped up", are modal, expressing the manner of his coming; "he came throwing off his cloak and leaping to his feet…"
v51 ποιησω (ποιεω) aor. subj. "[what do you want me] to do" – and how many times have we heard this question over the past 2 chapters?
Ραββουνι "Rabbi" - teacher. the title is of early Palestinian Aramaic origin and should be translated "master/lord", rather than merely "teacher.
v52 υπαγε (υπαγω) pres. imp. "go" - A common linguistic feature of Jesus = "you don't have to sit on the edge of the road begging any more; so go".
η πιστις (ις εως) "[your] faith" σεσωκεν (σωζω) perf. "has healed [you]" - restored. Of course, "healed" is intended at the practical level, but in the choice of the word, with its instrument "faith", indicates that mark has a double meaning in mind. "Your faith has restored you" heads in the right direction, although Mark would probably like us to use the stronger "saved" = saved from blindness and death.
ακολευθεω imperf. "followed" The imperfect is inceptive, "he began to follow", but a more durative sense is intended, i.e. he willingly followed Christ on the uphill road to the way of discipleship; for Mark, a proper faith-response.
εν τη οδω "along the road" - Mark is possibly just saying that Bartimaeus simply follows Jesus along the road (εν + dat., expressing space), but sometimes the preposition is temporal "while on the way", or as here, modal, expressing manner, "he followed in the way of Christ" as a disciple. It may well be that the blind man's name is remembered because he became a disciple and thus a member of the New Testament church.